Revisitando a Homero

Traslado al español del proemio de la Odisea

 

Dime, Musa, del versátil hombre que mucho vagó

errante, tras la sacra ciudad Troya haber saqueado,

o de las urbes vistas, y los genios que conoció,

o del corazón doliente en el ponto navegado,

y por su vida el afán, o de los cofrades la vuelta

que no hubo logrado, a mas de haberlo intentado;

pues aquellos perecieron en su propia altanería,

ingenuos, ya que del Sol Hiperión todos los bovinos

consumieron, alejando de su regreso el día.

Diosa, de esto, hija de Zeus, o de algo más dinos.

 

 

Parte de guerra 2012. 1268 ejecutados al 17 de febrero.

 

Garita. El próximo miércoles se inaugura la Feria Internacional del Libro del Palacio de Minería. Ojalá esté allá el afamado escritor engominado Enrique Peña Nieto para compartirnos su basta cultura literaria.

Coletilla. “Villas de Salvárcar nos abrió los ojos”, dijo ayer el Presidente. Hace dos años llamó criminales a los jóvenes asesinados en el lugar. ¡Qué manera de cambiar la historia!

3 Comentarios

  1. elexpresidente dice:

    Me gusta mucho esta traducción, Octavio. Tú debiste haber ganado ese codiciado diccionario.

    Me gusta

  2. elexpresidente dice:

    (La rima no fue intencional. Se me pegó leyendo los versos.)

    Me gusta

  3. Maigo dice:

    Es hermosa esta versión, deberías continuar revisitando a Homero.

    Me gusta

Deja un comentario

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s